アメフトタックル問題で。
日本テレビのニュース報道で、「宮川選手は、条件付きで出場停止」と報道されていました。
この「条件付き出場停止」って何?
「条件付き○○」の用法は
「条件が整えば、〇〇を容認する」であり、
今回の場合も「宮川選手は、条件付きで出場停止」を直訳すれば
「宮川君が、反省文を書けば、出場停止の処分とする」という意味になります
この「条件付き」の後ろには否定的な言葉は来ないというのが正しい用法です。
最近、民法のアナウンサーは言葉の質が低下しているように思います。
先日、日本テレビでは、
「高台から広く景色を見下す事が出来ます」、とか言ってましたし
テレビ東京のアナウンサーは、言い直していましたが
「おいしく食べれます」と言ってました。
「民法の局アナさん、もっと勉強しましょう」って言われかねませんよ。
その点、NHKのアナウンサーのトークは実に安心して聞くことができます。
ニュース番組はNHKに限る!
あ、「条件付きで出場停止」正しい言い方は
「出場停止、但し、条件付きで容認する」
ですね。